Translate

27 aprile 2005

German Open & European Cup!!

Bando e quant'altro!

*******

GERMAN OPEN 2005 EUROPEAN CUP

May 20 – 22, 2005

Bando di Regata / Notice of race


Organizing Club: Associazione Velica Trentina (AVT) – Lake of Caldonazzo
Fraz. Valcanover di Pergine Valsugana/TN – Italy
Tel. /Fx: +39 0461 548020 (Clubhouse – Sede)
Tel.: +39 0461 931578 Fax: +39 0461 914648 (only for registrations)

Scheduled races: 7
The regatta shall be valid with 3 races sailed completed. For the European Cup are scheduled the first seven races. No more than 3 races per day shall be sailed.
La regata sara valida con 3 prove completamente portate a termine. Per la Coppa Europa vengono conteggiati le prime sette prove. Non potranno essere disputate piu di 3 prove portate a termine al giorno.

Rules: The current Racing Rules of Sailing (RRS), the SCIRA Rules of Conduct for Conducting, the Class rules, the Sailing Instructions and any subsequent change, the Notice of Race.
Regolamenti: Le regate saranno disputate applicando il Regolamento di Regata ISAF in vigore (RRS), il regolamento SCIRA, il Regolamento di Classe, le Istruzioni di Regata ed ogni successiva modifica, il Bando di Regata.

Advertising: This regatta is classified as category C.
Pubblicità: La regata e classificata di categoria C.

Entry and eligibility: This regatta is open to SCIRA registered boats and crews. All competitors must be in order with their National Authority. The SCIRA Membership Card must be shown at registration. If membership cannot be verified or a Membership Card cannot be presented, dues (€ 15,--) will be collected at registration!
Ammissione: La regata e aperta a tutti i concorrenti e le imbarcazioni dovranno essere in regola con l’associazione di Classe. Al momento dell’iscrizione bisognerà presentare la tessa SCIRA; se l’appartenenza alla SCIRA non può essere verificato oppure se non è presentato la tessera, bisognerà versare € 15,00 per la quota SCIRA.

Registration: Entry forms must arrive to the Organizing Club or to the German NS by May 13, 2005. Entry fee: € 55,oo
Iscrizioni: Le iscrizioni dovranno pervenire al circolo organizzatore oppure al S.N. Tedesco entro maggio 13, 2005. Tassa d’iscrizione: € 55,oo

Measurement certificate: It must be shown to the Club’s Secretary.
Certificati di stazza: Dovranno essere presentati alla Segreteria del Circolo.
Measurement check: All boats are subject to measurement at any time at the reasonable discretion of the Race Committee and are required to have a current Class decal properly displayed.
Controlli di stazza: Potranno essere eseguiti in qualsiasi momento, a discrezione del Comitato di Regata ed e necessario di aver apposto la decalcomania.

Sailing instructions: The regatta Sailing Instructions will be available at registration.
Istruzioni di regata: Saranno a disposizione dei concorrenti al momento dell’iscrizione presso la Segretaria del Circolo.

Courses: The courses to be sailed are the Class approved courses for a National an international Championship as published in the current SCIRA Official Rule Book
Percorsi: Come da regolamento SCIRA per Campionati Nazionali ed internazionali.

Black flag: Racing rule 30.3 shall not be used in this regatta.
Bandiera nera: il regolamento regata 30.3 non sarà usato in questa regata.

Scoring: The SCIRA low point with bonus (0,75 points to the first) scoring system will be used. One race shall be discarded if at least 5 races shall be sailed completed.
Punteggio: SCIRA minimo con bonus ( 0,75 al 1. classificato ). Sarà scartato un risultato se saranno portate a termine almeno 5 prove complete.

Prizes: Prizes will be awarded to the first 3 classified crews of the German Open (national and international). The European Cup will be awarded to the best European skipper after the first seven races (the two top boats can enter the European Championship 2006). The Middle European Cup will be awarded to the best European skipper arriving from a distance more than 1.000 km. The Caldonazzo Challenge Cup will be awarded to the winner overall.
Premi: Saranno premiati i primi 3 classificati del Tedesco Open (nazionali ed internazionali). La Coppa Europa sarà assegnata al miglior skipper europeo dopo le prime sette prove (i primi due classificati potranno partecipare al Campionato Europeo 2006). La Coppa Mitteleuropa sarà assegnata al miglior skipper europeo che arriva da una distanza maggiore di 1.000 km. La Coppa Challenge Caldonazzo sarà assegnata al vincitore assoluto.

Social: There will be a lot of free drinks and meals during the three days !
Note: per i regatanti, durante i tre giorni, ci sarà una serie di bevande e pasti gratuiti !

Representatives of the AVT: Presidente Roberto De Bernardis
Vicepresidente Herbert Hörterich

SCIRA Representative: Günther Hautmann, National Secretary, Germany or his representative
SCIRA GERMANY
Günther Hautmann Tel.: +49 0841 34937
National Secretary Fax: +49 0841 17128
Seerosenweg 8 e-mail: rats-apotheke@ifapnet.de
hautmann@ifapnet.de


D 85051 Ingolstadt


German Open 2005 & European Cup 2005
Lago di Caldonazzo – northern Italy
May 20 – 22, 2005
Organizing Club: Ass. Velica Trentina (AVT)

Venerdì/Vendredi/Friday/Freitag 20.05.2005:
9.00 – 12.00: - Accueil des concurrents au Club-House de l’AVT - Inscriptions et jauge
libre / Boissons de bienvenue et buffet
- Welcome at the AVT Club-House / Registration and free measurement
Drinks and buffet
- Arrivo concorrenti all’AVT – iscrizione – aperitivi e buffet
12.00: Meeting – briefing - Incontro
boissons et sandwiches
drinks and sandwiches (Paid by the entry-fee!)
bevande e pasta, già pagato con l’iscrizione)

13.30: Mise a l’eau – Launching – barche in acqua

14.00: Manche 1 – Manche 2 (et 3) a suivre / A disposizione giuria per 1° prova
Race 1 – Race 2 (and 3) to follow

La sera/ le soir/ in the evening/ abends:
Cena al Circolo e degustazione vini già pagato con l’iscrizione)
Dinner at the Club-House and wine tasting (Dinner paid by the entry-fee! Wine
tasting, sponsored by “ISERA” wine-cellar!
Dîner au Club-House et dégustation de vins

Sabato/Samedi/Saturday/Samstag 21.05.05:
Condizioni vento permettendo : altre prove
Dependant du vent: autres manches a suivre
Dependent on the wind: further races to follow

12.00 – 13.00: boissons et sandwiches
drinks and sandwiches (Paid by the entry-fee!)
bevande e pasta, già pagato con l’iscrizione)

20.00: Diner au Club-House
Dinner at the Club-House (Paid by the entry-fee!
Cena al circolo (già pagato con l’iscrizione)

Domenica/Dimanche/Sunday/Sonntag 22.05.05:
Dépendant du vent: autre manches a suivre
Dependent on the wind: further races to follow
Condizioni vento permettendo : altre prove


Des que possible: Remise des prix et cocktails
As soon as possible: Price giving and cocktails
Il più presto possibile: Premiazione e aperitivi


Charter boats: There will be a few boats for charter, offered to participants, entering from a long distance. The price will be € 70 / day.

Accommodation / Alloggio:
Albergo Valcanover ( 2 min. ); Tel.: +39 0461 548037 / Fax: 548037 € 30,oo/ p.p. info@ristoranrevalcanover.it , www.ristorantevalcanover.it

Garni Karina (5 min. by car); Tel.: +39 0461 511086 / Fax: 0461 515955; e-mail: garnikarina@virgilio.it ; ca. € 28,oo/p.p.; enriched breakfast; grand petit-dejeuner!

Albergo Mezzolago (1 min.); Tel.: +39 0461 530158 € 30,oo/ p.p.

Hotel Al Brenta (7 min. by car; new hotel) Tel.: +39 0461 706131, Fax: +39 0461 708151 e-mail: info@albrenta.com; www.albrenta.com € 27/p. incl. Breakfast

Camping Punta Indiani ( 1 min. ); Tel.: +39 0461 548062 / Fax: 548607;
e-mail: info@campingpuntaindiani.it ; www.campingpuntaindiani.it ; ca. € 7/ p.p.

Camping Fleiola (5 min. by car); Tel.: +39 0461 723153 / Fax: 724386


How to reach: Find Trento taking the highway from Innsbruck (Austria) to Verona (Italy). Leave the highway at Trento-North. Look for the way to Padova, Venezia. Climb the mountain at the east-side of Trento, drive past Pergine on the two-lane street. Leave this street at San Cristofero al Lago, go ahead to Caldonazzo. Reaching “Albergo Valcanover” on the left, take the left-hand street down to the lake; pass the railway-underpass and enter the AVT in front of you. Trento – AVT: ~ 15 min.. Take the time to spend one week or more in this lovely region!

Comme gagner: Trouvez Trento en prenant l’autoroute d’Innsbruck (Autriche) a Verona (Italie). Descendez l’autoroute à Trento du Nord. Cherchez la route a Padova, Venezia. Montez la montagne à l’est de Trento et passez Pergine. Descendez cette rue, si vous gagnez San Cristofero al Lago et allez à Caldonazzo. Si vous gagnez l’Albergo Valcanover, prenez la rue a gauche ; passez sous le fer et entrez le Club AVT. Trento – AVT : ~ 15 min.. C’est une belle région; restez la pour une semaine ou plus !

Come arrivare : Da Nord e Sud autostrada del Brennero, uscita Trento nord. Poi direzione: <> per ca. 12 km sulla superstrada VALSUGANA, passato Pergine Vals. Si trova dopo 1 km ca. l’uscita San Cristoforo, passare per tale frazione in direzione Caldonazzo. Dopo ca. 2 km arriva la frazione e l’albergo VALCANOVER, girare a sinistra, passando davanti all’Albergo Valcanover, passando il sottopasso ferroviario si trova davanti all’Ass. Velica Trentina. Da uscita autostradale all’AVT ca. 15 min.
Da Est puntare a Bassano del Grappa, superstrada della Valsugana fino all’ultima uscita di Levico Terme, prendere per Caldonazzo-Calceranica-Lago di Caldonazzo, passare per Calceranica sulla lungolago fino alla frazione e l’albergo Valcanover, passando il sottopasso ferroviario si trova davanti all’Ass. Velica Trentina. Dall’uscita Levico fino all’AVT ca. 8 km.

Club’s contact and inscription : the vicepresident Mr. Herbert Hörterich
Fax: +39 0461 914648 Tel.: +39 0461 931578
e-mail: hoerterich@iol.it

Associazione Velica Trentina
Fraz. Valcanover di PERGINE VALSUGANA / TN - Italy
Tel.: +39 0461 931578 Fax: +39 0461 914648
e-mail: hoerterich@iol.it


Entry Form – Modulo d’iscrizione 2005


I undersigned – Il sottoscritto --------------------------------------------------------------------------------------------------


Address – Indirizzo----------------------------------------------------------------------------------------------------------------


City – Città ----------------------------------------------------Country – Nazione----------------------------------------------


Tel.--------------------------------------Fax----------------------------e-mail-----------------------------------------------------


Member of the Club – Socio del Club------------------------------------------------------------------------------------------


Owner of the boat – Proprietario dell’imbarcazione--------------------------------------------------------------------------


Class – Classe---------- S N I P E ------------------------- sail-number – numero velico-----------------------------------


Accomodation/soggiorno: Hotel / Camping ____________________________________________


Request to enter the race
Chiedo di essere iscritto alla regata

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

being held in the days – in programma nei giorni MAY 20 – 22 MAGGIO 2005 --------------------------------

Helmsman – Timoniere----------------------------------------------Card –Tessera--------------------------------------------

Crew – Equipaggio---------------------------------------------------Card – Tessera-------------------------------------------

I agree to be bound by the ISAF Rules and by all other rules that govern this event.

Accetto di sottopormi al Regolamento ISAF e a ogni altra Regola applicata a questa regata.



Date / Data ----------------------------------- Signature / Firma---------------------------------------------------------------


Size of Helmsman S - M – L – XL - XXL
Size of Crew S - M – L – XL - XXL

Campitaliano JUNIORES snipe!

Prima edizione di un Campionato unico nel suo genere!

Qui di seguito il bando di Regata del Campionato Italiano Classe Snipe riservato agli atleti JUNIORES!
Fine Luglio, a Sanremo, se avete l'età, come potete mancare?



1. Circolo Organizzatore
YACHT CLUB SANREMO – Molo Nord – 18038 Sanremo
Tel. 0184.503760 – Fax 0184.546038 – e-mail ycs@libero.it - sito: www.federvela.it/ycs/

2. Località e date delle regate
Sanremo, 22-23-24 luglio 2005. Partenza della prima prova: venerdì 22 luglio h.14.00 l’ulteriore prova della giornata sarà segnalata come da R.R. 27.3 corsivo FIV. L’orario di partenza della 1a prova di sabato sarà affisso all’albo dei comunicati entro le ore 20 del giorno 22 luglio 2005.
La regata sarà valida con qualsiasi numero di prove portate a termine

3. Regolamenti
Le regate saranno disputate applicando il Regolamento di Regata ISAF in vigore (RRs), la Normativa Federale per l’attività Agonistica per l’anno in corso; il Regolamento di Classe; il presente bando di regata; le Istruzioni di Regata. Eventuali comunicati saranno esposti all’albo ufficiale almeno due ore prima della partenza.

4. Pubblicità
La regata è classificata di categoria C.

5. Ammissione e tesseramento
Potranno prendere parte alle regate i concorrenti in regola con il nuovo codice di Eleggibilità ISAF in vigore, in possesso della tessera F.I.V. per l’anno in corso, vidimata per la parte relativa alle prescrizioni sanitarie e altresì in regola con l’Associazione di Classe per l’anno in corso.
I concorrenti nati prima del 1986 non potranno partecipare.

6. Iscrizioni
Le iscrizioni dovranno pervenire al Circolo organizzatore entro le ore 18.00 del 20 luglio 2005.
Tassa di iscrizione € 30.00.

7. Certificati di stazza
Dovranno essere presentati alla Segreteria del Circolo.

9. Istruzioni di Regata
Saranno a disposizione dei concorrenti dalle ore 12.00 del 21 luglio 2005 presso la Segreteria Y.C.S..

10. Percorsi
Come da regolamento S.C.I.R.A. per le regate nazionali ed internazionali.

11. Bandiera nera
La R.R. 30.3 non sarà in vigore in questa regata

12. Punteggio SCIRA
Minimo con bonus – 0.75 al primo (programma ufficiale FIV gestione regate 4.0). Sono previste 7 prove con un massimo di 3 prove al giorno. Se saranno portate a termine 4 prove la classifica non terrà conto del risultato peggiore.

13. Premi
Saranno premiati i primi 5 equipaggi classificati.

14. Responsabilità
Il singolo concorrente è l’unico responsabile, (come da R.R. 4. “Decisione di partecipare alla Regata”) a decidere se uscire in mare o meno e a continuare la regata in base alla propria capacità nautica rispetto alla situazione meteo.
Il Circolo Organizzatore ed il CdR non hanno alcuna responsabilità per qualsiasi danno a persone o a cose che potesse derivare, sia in mare sia in terra, prima, durante e dopo la manifestazione od in conseguenza della regata stessa.

15. Eventi collaterali
Il Circolo organizzatore offrirà a tutti i partecipanti una cena nella serata di sabato 23 luglio 2005.

16. Ospitalità
Sarà offerto l’albergo ai partecipanti provenienti da fuori provincia.

Contatto presso il circolo organizzatore
Andrea Zaoli tel. 338.1739206
Rappresentante S.C.I.R.A.
Alessandro RODATI – Segretario Nazionale - Tel. 347.0604990

Alberi1_2


Alberi1_2, originally uploaded by lzp.

Alberi2_2


Alberi2_2, originally uploaded by lzp.

22 aprile 2005

Cielo a "pecorelles" nelle canarie!


Cielo a "pecorelles"!, originally uploaded by lzp.

15 aprile 2005

do you open?


do you open?, originally uploaded by lzp.

snipyddish!

snipyddish!